英语翻译THOSE epithets have been seized on by those mischaracterized the US-Chinese relationship and the countries' shared interests,suggesting that confrontation should supplant effort at cooperation.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 21:03:46
英语翻译THOSE epithets have been seized on by those mischaracterized the US-Chinese relationship and the countries' shared interests,suggesting that confrontation should supplant effort at cooperation.

英语翻译THOSE epithets have been seized on by those mischaracterized the US-Chinese relationship and the countries' shared interests,suggesting that confrontation should supplant effort at cooperation.
英语翻译
THOSE epithets have been seized on by those mischaracterized the US-Chinese relationship and the countries' shared interests,suggesting that confrontation should supplant effort at cooperation.

英语翻译THOSE epithets have been seized on by those mischaracterized the US-Chinese relationship and the countries' shared interests,suggesting that confrontation should supplant effort at cooperation.
...by those mischaracterized the US-Chinese relationship... 此句讲不通,感觉少了词.我个人认为如在 those后加上who/that变成定从就好理解了.
结构分析: [主句: THOSE epithets(主)+ have been seized on(谓动)+ by those(by短语)] +[(定从, 修饰those): who(主)+ mischaracterized(谓动)+ (并列宾语: the US-Chinese relationship and the countries' shared interests) ], suggesting(现分作mischaracterized的伴随状语) + [(that宾从, 作suggesting的宾语) : that confrontation(主)+ should supplant(谓动)+ effort at cooperation(宾语) ] .

size on=use,accept ; mischaracterize=misunderstand ;supplant=replace
翻译: 那些言辞被一些人用来误读中美关系及其两国的共同利益, 他们还建议两国的努力合作应该被对抗所取代.

那些词汇被用来错误传达美中关系及两国共同利谊,暗示对抗应当取代合作意向。

一些群体利用这些绰词,刻意曲解中美关系及两国共同利益,意在提倡用对抗来代替团结协作

那些错误地描绘了中美关系和中美国家共同利益的人利用那些绰号来暗示对抗应取代合作

那些误导中美两国关系及两国共同利益的人纷纷急切地采用了这些(贬义)称号,并建议用对抗来取代合作。

翻译:在合作中,由于误判中美关系和国家间的共同利益,就会出现那些对抗取代努力的言辞。
分析句子:
主语: THOSE epithets
谓语: have been
表语:seized on
状语:by those mischaracterized the US-Chinese relationship and the countries' share...

全部展开

翻译:在合作中,由于误判中美关系和国家间的共同利益,就会出现那些对抗取代努力的言辞。
分析句子:
主语: THOSE epithets
谓语: have been
表语:seized on
状语:by those mischaracterized the US-Chinese relationship and the countries' shared interests
主语的定语从句:suggesting that confrontation should supplant effort at cooperation.

收起

英语翻译THOSE epithets have been seized on by those mischaracterized the US-Chinese relationship and the countries' shared interests,suggesting that confrontation should supplant effort at cooperation. 英语翻译In “crafty Ulysses” and “Richard the Lion-Hearted” the epithets are “crafty” and “the Lion-Hearted”. those 英语翻译Those strategies ____ ____ ______ 英语翻译we address those questions next . 英语翻译h开头 英语翻译h准确的 英语翻译The interesting question is how these intrinsic problems of financial markets are exacerbated (if indeed they are) once those markets are opened to the outside world.An answer to this question,in turn,requires an explanation ofprecisely h 英语翻译翻译Fear not those who argue but those who dodge 求英语翻译,It enriches those who receive,without impoverishing those who give. 简洁生动, 英语翻译For those who've sleptFor those who've keptThemselves jacked upHow Jesus weptSundaySundayFor those in needFor those who speedFor those who try to slow their minds with weedSundaySundayFor those who wakeWith a blind headacheWho must be sti 英语翻译1、Happy Thanksgiving,and thank you2、Thanks for all those who love me and take care of me,thank you so much3、I like those words so much 4、We are all encouraged,no...programmed,to believe if a guy acts like a total jerk,that means h 英语翻译 The best friend a man has in this world may turn against him and become his enemy.His son or daughter whom he has reared with loving care may prove ungrateful.Those who are nearest and dearest to us,those whom we trust with our h 那些他的玩具 英语翻译 those toys of 英语翻译-he even advocated parole for those effectively cured 英语翻译句子是Difficult requests are those which are neverpremitted. 英语翻译only make friend with those we trust each other 那是我的两个妹妹.英语翻译 格式:Those are my----- -----.