英语翻译中国人民银行决定,从2011年4月21日起,上调存款类金融机构人民币存款准备金率0.5个百分点.按3月末中国人民币存款余额75.28万亿元计算,本次存款准备金率上调0.5个百分点将直接冻结
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 17:49:00
英语翻译中国人民银行决定,从2011年4月21日起,上调存款类金融机构人民币存款准备金率0.5个百分点.按3月末中国人民币存款余额75.28万亿元计算,本次存款准备金率上调0.5个百分点将直接冻结
英语翻译
中国人民银行决定,从2011年4月21日起,上调存款类金融机构人民币存款准备金率0.5个百分点.按3月末中国人民币存款余额75.28万亿元计算,本次存款准备金率上调0.5个百分点将直接冻结资金3764亿元.
这是央行今年以来第四次上调存款准备金率,同时也是去年以来准备金率的第十次上调.分析人士认为,此举意在进一步回收银行体系的宽裕流动性,和应对不断走高的物价压力,同时,央行通过存款准备金率的再度上调,也向市场明确传递出当前货币环境应继续回归稳健的信号.
英语翻译中国人民银行决定,从2011年4月21日起,上调存款类金融机构人民币存款准备金率0.5个百分点.按3月末中国人民币存款余额75.28万亿元计算,本次存款准备金率上调0.5个百分点将直接冻结
The people's bank of China from 2011 decision,April 21,the,upward deposit financial organ renminbi deposit reserve rate 0.5 percentage point.According to China's yuan deposit balance late March 75.28 trillion yuan calculation,the deposit reserve rate hike by 0.5 percentage points will directly frozen funds 3764 billion yuan.
This is the fourth time this year since the central bank to raise deposit reserve rate since last year,is also the 10th RRR hike.Analysts believe that the move aimed at further recovery bank system,and deal with the ample liquidity price pressure rising,and at the same time,the central bank through the deposit reserve rate hike to the market,also once again to deliver the currency environment clear should continue regression sound signal.