英语翻译孙叔敖受教 的译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 22:31:24
英语翻译孙叔敖受教 的译文

英语翻译孙叔敖受教 的译文
英语翻译
孙叔敖受教 的译文

英语翻译孙叔敖受教 的译文
孙叔敖作楚国的令尹,一国的官吏和百姓都来祝贺.有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来吊丧.孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任令尹这样的高官,人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫不是有什么话要指教吧?”老人说:“是有话说.当了大官,对人骄傲,百姓就要离开他;职位高,又大权独揽,国君就会厌恶他;俸禄优厚,却不满足,祸患就可能加到他身上.”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“我诚恳地接受您的指教,还想听听您其余的意见.”老人说:“地位越高,态度越谦虚;官职越大,处事越小心谨慎;俸禄已很丰厚,就不应索取分外财物.您严格地遵守这三条,就能够把楚国治理好.”
本文选自《说苑·敬慎》.孙叔敖出任楚国令尹,官吏、百姓都来祝贺,却有一位老人来吊丧,而孙叔敖不但不生气,反而更加彬彬有礼.这里写了两个奇特的人物:一个是普通百姓,对新任令尹胆敢冲撞冒颜,且“出言不逊”;一个是朝廷高官,面对小民百姓的“无礼”,却能以礼待之,虚心纳言受教.这两个奇特形象,形成鲜明对比,相映成趣.自然,“趣”之旨,在于突出孙叔敖为官谦虚尽职,能够听取别人哪怕是小民百姓的意见.正因为如此,孙叔敖为楚相,很有政绩.孙叔敖的为官之道,在今天也还可借鉴.
如果您还有什么不满意的,请发消息给我,并附上问题的连接,

春秋时,楚国的贤相孙叔敖上任时,很多当官的和老百姓都来祝贺。可是一个穿着粗布衣服 ,带着白帽子的老者,最后来向孙叔敖吊丧。孙叔敖整理好衣帽,郑重地接见了他,对老者 说:“今天我担任了很高的职务,大家都来祝贺,您老却来吊丧,大概有什么意思要对我说吧!”老者说:“一个人当了大官,对人骄傲,老百姓就会离开他;官职高又独揽大权,国 君就会讨厌他;薪俸多却不知足,祸患就会降临到他头上。”孙叔敖恭敬地向老者拜...

全部展开

春秋时,楚国的贤相孙叔敖上任时,很多当官的和老百姓都来祝贺。可是一个穿着粗布衣服 ,带着白帽子的老者,最后来向孙叔敖吊丧。孙叔敖整理好衣帽,郑重地接见了他,对老者 说:“今天我担任了很高的职务,大家都来祝贺,您老却来吊丧,大概有什么意思要对我说吧!”老者说:“一个人当了大官,对人骄傲,老百姓就会离开他;官职高又独揽大权,国 君就会讨厌他;薪俸多却不知足,祸患就会降临到他头上。”孙叔敖恭敬地向老者拜了两拜 说:“我诚恳地接受您的指教,还请您再提点意见。”老者说:“地位越高,态度越要谦逊 ,官职越大,越要小心谨慎,薪俸已很丰厚,就不应当再多取财物。你能按照这三条办事 ,就可以把楚国治理好。”

收起