英语翻译昔汝南有人,于田中设绳,以捕獐而得者.其主未觉,有行人见之,因窃取獐去,犹念取之不俟其主,有鲍鱼,乃以一头置罝中而去.本主来,于罝中得鲍鱼,怪之以为神,不敢持归.于是村里因共而

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 04:55:33
英语翻译昔汝南有人,于田中设绳,以捕獐而得者.其主未觉,有行人见之,因窃取獐去,犹念取之不俟其主,有鲍鱼,乃以一头置罝中而去.本主来,于罝中得鲍鱼,怪之以为神,不敢持归.于是村里因共而

英语翻译昔汝南有人,于田中设绳,以捕獐而得者.其主未觉,有行人见之,因窃取獐去,犹念取之不俟其主,有鲍鱼,乃以一头置罝中而去.本主来,于罝中得鲍鱼,怪之以为神,不敢持归.于是村里因共而
英语翻译
昔汝南有人,于田中设绳,以捕獐而得者.其主未觉,有行人见之,因窃取獐去,犹念取之不俟其主,有鲍鱼,乃以一头置罝中而去.本主来,于罝中得鲍鱼,怪之以为神,不敢持归.于是村里因共而置屋立庙,号为鲍君.后转多奉之者,丹楹藻棁,钟鼓不绝.病或有偶愈者,则谓有神.行道经过,莫不至祠焉.积七八年,鲍鱼主后行过庙下,问其故.人具为说.乃曰:"此是我鲍鱼耳,何神之有?"于是乃息.

英语翻译昔汝南有人,于田中设绳,以捕獐而得者.其主未觉,有行人见之,因窃取獐去,犹念取之不俟其主,有鲍鱼,乃以一头置罝中而去.本主来,于罝中得鲍鱼,怪之以为神,不敢持归.于是村里因共而
鲍君
昔汝南有人,于田中设绳,以捕獐而得者.其主未觉,有行人见之,因窃取獐去,犹念取之不俟其主,有鲍鱼,乃以一头置罝中而去.本主来,于罝中得鲍鱼,怪之以为神,不敢持归.于是村里因共而置屋立庙,号为鲍君.后转多奉之者,丹楹藻棁,钟鼓不绝.病或有偶愈者,则谓有神.行道经过,莫不至祠焉.积七八年,鲍鱼主后行过庙下,问其故.人具为说.乃曰:"此是我鲍鱼耳,何神之有?"于是乃息.(出《抱朴子》)
【译文】
从前汝南有个人在田野里设下了绳网想捕获猎禽兽.一天,网里套住了一头獐子,本主没发现,一个过路的人偷偷取走了獐子.过路人想想觉得太不够意思,就把带着的鲍鱼放一只在网里.本主来后看见了鲍鱼,惊怪地认为这是神,不敢拿回去.村庄里的人们知道后就在得鱼的地方建了个祠庙,叫"鲍君"神,传说开来,祭祀的人很多.庙的柱子漆成红色,屋梁也画了花纹,日日钟鼓声不断.有病的人求鲍神后偶然好了,就更说这神特别灵,走路人过庙门也都进去祈祷.七八年后,那个当初往网里放鲍鱼的人经过祠庙,问是怎么回事,村人就如实告诉了他.这人说,"这是我放在网里的鲍鱼呀!"从此人们才不再敬奉"鲍君"了.
还有一个
从前有人设捕兽夹捕獐鹿,那天逮到了一只他自己却不知道.有个过路人发现了獐鹿并把它给拿走了,但感觉不太好意思,就把自己的鲍鱼放在捕兽夹中离开了.那个设捕兽夹的猎人来到后看到鲍鱼,觉得非常奇怪,以为是神仙降临,不敢把鲍鱼带到家里,便在此地盖庙,称为鲍君.后来很多人都信奉这个庙的鲍君,其中得病的人偶然好了,便以为是鲍君在降福,就感加神奇了.
过了七八年,放鲍鱼的那个人经过这个庙,询问原因,有人告诉他这些事情.他说:“这是我的鲍鱼,哪里有什么神?”于是非常慨叹.

从前汝南有个人在田野里设下了绳网想捕获猎禽兽。一天,网里套住了一头獐子,本主没发现,一个过路的人偷偷取走了獐子。过路人想想觉得太不够意思,就把带着的鲍鱼放一只在网里。本主来后看见了鲍鱼,惊怪地认为这是神,不敢拿回去。村庄里的人们知道后就在得鱼的地方建了个祠庙,叫"鲍君"神,传说开来,祭祀的人很多。庙的柱子漆成红色,屋梁也画了花纹,日日钟鼓声不断。有病的人求鲍神后偶然好了,就更说这神特别灵,走路人过...

全部展开

从前汝南有个人在田野里设下了绳网想捕获猎禽兽。一天,网里套住了一头獐子,本主没发现,一个过路的人偷偷取走了獐子。过路人想想觉得太不够意思,就把带着的鲍鱼放一只在网里。本主来后看见了鲍鱼,惊怪地认为这是神,不敢拿回去。村庄里的人们知道后就在得鱼的地方建了个祠庙,叫"鲍君"神,传说开来,祭祀的人很多。庙的柱子漆成红色,屋梁也画了花纹,日日钟鼓声不断。有病的人求鲍神后偶然好了,就更说这神特别灵,走路人过庙门也都进去祈祷。七八年后,那个当初往网里放鲍鱼的人经过祠庙,问是怎么回事,村人就如实告诉了他。这人说,"这是我放在网里的鲍鱼呀!"从此人们才不再敬奉"鲍君"了。

收起

昔(从前)汝南(地名不用翻译吧?)有人(有一个人,古汉语都比较喜欢省啊,关键是那时候字创造的比较少)
于(在)田中设绳(“在设下了绳网想捕获猎禽兽”),
以捕獐而得者(“以”字在古代汉语里面可以作介词时可以是“用”,也可以是“凭借”,这里应该是凭借那个绳网捕获了一头獐子)。
其主未觉(这里又省略了一个“但是”了,“但是那个设下绳网的主人并不知道”)
有行人见之(有一...

全部展开

昔(从前)汝南(地名不用翻译吧?)有人(有一个人,古汉语都比较喜欢省啊,关键是那时候字创造的比较少)
于(在)田中设绳(“在设下了绳网想捕获猎禽兽”),
以捕獐而得者(“以”字在古代汉语里面可以作介词时可以是“用”,也可以是“凭借”,这里应该是凭借那个绳网捕获了一头獐子)。
其主未觉(这里又省略了一个“但是”了,“但是那个设下绳网的主人并不知道”)
有行人见之(有一个行人看见啦)
因窃取(私自获取)獐去“因此就被这个行人给私自获取了獐子”
犹(有犹豫不决之意)念取之不俟其主“左思右想觉得就这样取走了太不好意思了”
有鲍鱼,乃以(这里的“以”是用的意思)一头置罝中而去。“一看发现自己有鲍鱼,就用把这个鲍鱼给放进了网里”
本主来,于(在)罝(“网住;捕捉”的意思)中得鲍鱼“后来那个设下绳网的主人来啦,在忘中发现了鲍鱼”
怪之(认为它很奇怪)以为神,不敢持归。“认为啊这件事很奇怪,继而以为这是神灵,而不敢拿回家去”
于是村里因共而置屋立庙,号为鲍君。“村里的人听说了,就在得鱼的地方建了个祠庙,叫"鲍君"神”
后转多奉之者,丹楹藻棁,钟鼓不绝。“后来传说开了,祭祀的人很多,钟鼓不绝啊”
病或有偶愈者,则谓有神。“有病的人求鲍神后偶然好了,边认为是鲍君在降幅”
行道经过,莫不至祠焉。“路过的人经过这里啊,都要进去祈祷,祈求降福”
积七八年,鲍鱼主后行过庙下,问其故。“事情经过了有7,8年了,当初那个放鲍鱼的行人经过这个寺庙,问是怎么回事”
人具为说。乃曰:"此是我鲍鱼耳,何神之有(翻译的时候应该是何神有之)?"于是乃息。村人就如实告诉了他。这人说,"这是我放在网里的鲍鱼呀!哪里有什么神呢"从此人们才不再敬奉"鲍君"了。

收起

【译文】
从前汝南有个人在田野里设下了绳网想捕获猎禽兽。一天,网里套住了一头獐子,本主没发现,一个过路的人偷偷取走了獐子。过路人想想觉得太不够意思,就把带着的鲍鱼放一只在网里。本主来后看见了鲍鱼,惊怪地认为这是神,不敢拿回去。村庄里的人们知道后就在得鱼的地方建了个祠庙,叫"鲍君"神,传说开来,祭祀的人很多。庙的柱子漆成红色,屋梁也画了花纹,日日钟鼓声不断。有病的人求鲍神后偶然好了,就更说...

全部展开

【译文】
从前汝南有个人在田野里设下了绳网想捕获猎禽兽。一天,网里套住了一头獐子,本主没发现,一个过路的人偷偷取走了獐子。过路人想想觉得太不够意思,就把带着的鲍鱼放一只在网里。本主来后看见了鲍鱼,惊怪地认为这是神,不敢拿回去。村庄里的人们知道后就在得鱼的地方建了个祠庙,叫"鲍君"神,传说开来,祭祀的人很多。庙的柱子漆成红色,屋梁也画了花纹,日日钟鼓声不断。有病的人求鲍神后偶然好了,就更说这神特别灵,走路人过庙门也都进去祈祷。七八年后,那个当初往网里放鲍鱼的人经过祠庙,问是怎么回事,村人就如实告诉了他。这人说,"这是我放在网里的鲍鱼呀!"从此人们才不再敬奉"鲍君"了。
还有一个
从前有人设捕兽夹捕獐鹿,那天逮到了一只他自己却不知道。有个过路人发现了獐鹿并把它给拿走了,但感觉不太好意思,就把自己的鲍鱼放在捕兽夹中离开了。那个设捕兽夹的猎人来到后看到鲍鱼,觉得非常奇怪,以为是神仙降临,不敢把鲍鱼带到家里,便在此地盖庙,称为鲍君。后来很多人都信奉这个庙的鲍君,其中得病的人偶然好了,便以为是鲍君在降福,就感加神奇了。
过了七八年,放鲍鱼的那个人经过这个庙,询问原因,有人告诉他这些事情。他说:“这是我的鲍鱼,哪里有什么神?”于是非常慨叹。
从前汝南有个人在田野里设下了绳网想捕获猎禽兽。一天,网里套住了一头獐子,本主没发现,一个过路的人偷偷取走了獐子。过路人想想觉得太不够意思,就把带着的鲍鱼放一只在网里。本主来后看见了鲍鱼,惊怪地认为这是神,不敢拿回去。村庄里的人们知道后就在得鱼的地方建了个祠庙,叫"鲍君"神,传说开来,祭祀的人很多。庙的柱子漆成红色,屋梁也画了花纹,日日钟鼓声不断。有病的人求鲍神后偶然好了,就更说这神特别灵,走路人过庙门也都进去祈祷。七八年后,那个当初往网里放鲍鱼的人经过祠庙,问是怎么回事,村人就如实告诉了他。这人说,"这是我放在网里的鲍鱼呀!"从此人们才不再敬奉"鲍君"了。
昔(从前)汝南(地名不用翻译吧?)有人(有一个人,古汉语都比较喜欢省啊,关键是那时候字创造的比较少)
于(在)田中设绳(“在设下了绳网想捕获猎禽兽”),
以捕獐而得者(“以”字在古代汉语里面可以作介词时可以是“用”,也可以是“凭借”,这里应该是凭借那个绳网捕获了一头獐子)。
其主未觉(这里又省略了一个“但是”了,“但是那个设下绳网的主人并不知道”)
有行人见之(有一个行人看见啦)
因窃取(私自获取)獐去“因此就被这个行人给私自获取了獐子”
犹(有犹豫不决之意)念取之不俟其主“左思右想觉得就这样取走了太不好意思了”
有鲍鱼,乃以(这里的“以”是用的意思)一头置罝中而去。“一看发现自己有鲍鱼,就用把这个鲍鱼给放进了网里”
本主来,于(在)罝(“网住;捕捉”的意思)中得鲍鱼“后来那个设下绳网的主人来啦,在忘中发现了鲍鱼”
怪之(认为它很奇怪)以为神,不敢持归。“认为啊这件事很奇怪,继而以为这是神灵,而不敢拿回家去”
于是村里因共而置屋立庙,号为鲍君。“村里的人听说了,就在得鱼的地方建了个祠庙,叫"鲍君"神”
后转多奉之者,丹楹藻棁,钟鼓不绝。“后来传说开了,祭祀的人很多,钟鼓不绝啊”
病或有偶愈者,则谓有神。“有病的人求鲍神后偶然好了,边认为是鲍君在降幅”
行道经过,莫不至祠焉。“路过的人经过这里啊,都要进去祈祷,祈求降福”
积七八年,鲍鱼主后行过庙下,问其故。“事情经过了有7,8年了,当初那个放鲍鱼的行人经过这个寺庙,问是怎么回事”
人具为说。乃曰:"此是我鲍鱼耳,何神之有(翻译的时候应该是何神有之)?"于是乃息。村人就如实告诉了他。这人说,"这是我放在网里的鲍鱼呀!哪里有什么神呢"从此人们才不再敬奉"鲍君"了。

收起

译文是这样的:
从前有人设捕兽夹捕獐鹿,那天逮到了一只他自己却不知道。有个过路人发现了獐鹿并把它给拿走了,但感觉不太好意思,就把自己的鲍鱼放在捕兽夹中离开了。那个设捕兽夹的猎人来到后看到鲍鱼,觉得非常奇怪,以为是神仙降临,不敢把鲍鱼带到家里,便在此地盖庙,称为鲍君。后来很多人都信奉这个庙的鲍君,其中得病的人偶然好了,便以为是鲍君在降福,就感加神奇了。
过了七八年,放鲍鱼的那个人...

全部展开

译文是这样的:
从前有人设捕兽夹捕獐鹿,那天逮到了一只他自己却不知道。有个过路人发现了獐鹿并把它给拿走了,但感觉不太好意思,就把自己的鲍鱼放在捕兽夹中离开了。那个设捕兽夹的猎人来到后看到鲍鱼,觉得非常奇怪,以为是神仙降临,不敢把鲍鱼带到家里,便在此地盖庙,称为鲍君。后来很多人都信奉这个庙的鲍君,其中得病的人偶然好了,便以为是鲍君在降福,就感加神奇了。
过了七八年,放鲍鱼的那个人经过这个庙,询问原因,有人告诉他这些事情。他说:“这是我的鲍鱼,哪里有什么神?”于是非常慨叹。

收起

英语翻译昔汝南有人,于田中设绳,以捕獐而得者.其主未觉,有行人见之,因窃取獐去,犹念取之不俟其主,有鲍鱼,乃以一头置罝中而去.本主来,于罝中得鲍鱼,怪之以为神,不敢持归.于是村里因共而 鲍君给我们的提示是什么昔汝南有人,于田中设绳,以捕獐而得者.其主未觉,有行人见之,因窃取獐去,犹念取之不俟其主,有鲍鱼,乃以一头置罝中而去.本主来,于罝中得鲍鱼,怪之以为神,不敢持归. 英语翻译昔有人设罝以捕獐,得而未觉.有行人窃取之,犹念不仁,乃以鲍鱼置罝中而去.本主来,于罝中得鲍鱼,怪之以为神,不敢持归.于是置屋立庙,号为鲍君.后多奉之者,病或有偶愈者,谓有神.积 初中文言文《鲍君》鲍君 昔有人设罝以捕獐,得而未觉.有行人窃取之,犹念不仁,乃以鲍鱼置罝中而去.本主来,于罝中得鲍鱼,怪之以为神,不敢持归.于是置屋立庙,号为鲍君.后多奉之者,病或有偶 英语翻译林宗虽善人论,而不为危言核论,故宦官擅政而不能伤也.及党事起,知名之士,多被其害,唯林宗及汝南袁闳得免焉.逐闭门教授,弟子以千数. 文言文鲍君昔有人设罝以捕獐,得而未觉.有行人窃取之,犹念不仁,乃以鲍鱼置罝中而去.本主来,于罝中得鲍鱼,怪之以为神,不敢持归.于是置屋立庙,号为鲍君.后多奉之者,病或有偶愈者,谓有神. 英语翻译翻译,如下!越准确越好啦!陈敬瑄榜邛州,凡阡能等亲党皆不问.未几,邛州刺史申捕获阡能叔父行全家三十五人系狱,请准法.敬瑄以问孔目官唐溪,对曰:“公已有榜,令勿问,而刺史复捕 以,而自豪 英语翻译 英语翻译昔齐人有欲金者,清旦请冠而之市,适鬻金者之所,因攫其金而去.吏捕得 之,问曰:“人皆在焉,子攫人之金何?”对曰:“取金之时,不见人,徒见金.” 在《吃荤的植物》里的最后一句“多么不可思议的智慧”的含义?世界之大,无奇不有.①动物以植物为“食”,人们已司空见惯,不觉为奇;②而植物以捕“食”动物为生,有人恐怕还是第一次听 吃荤的植物 世界之大,无奇不有动物以植物为“食”,人们已司空见惯,不觉为奇;而植物以捕“食”动物为生,有人恐怕还是第一次听说.这些吃荤的植物大都生长在气温较高的沼泽地带,因为这 英语翻译则天将不利王室,越王贞于汝南举兵,不克,士庶坐死者六百余人,没官人五千余口.司刑使相次而至,逼促行刑.时狄仁杰检校刺史,哀其诖误,止司刑使,停斩决,飞奏表曰:“臣欲闻奏,似为 英语翻译翻译:第三十七回 司马徽再荐名士 刘玄德三顾草庐 中的.徽曰:孔明与博陵崔州平、颍川石广元、汝南孟公威与徐元直四人为密友.此四人务于精纯,惟孔明独观其大略.尝抱膝长吟,而 英语翻译原文是:邴原旧能饮酒,自行之后,八九年间,酒不向口.单步负笈,苦身持力,至陈留则诗韩子助,颖川则宗陈仲弓,汝南则交范孟博,涿郡则亲卢子干.临别,师友以原不饮酒,会米肉送原.原曰 螳螂捕蛇的以是什么意思 鸽子和捕鸟人 全部英语翻译 英语翻译以西湖而闻名 英语翻译原文:顺治间,滕、峰之区,十人而七盗,官不敢捕.后受抚,邑宰别之为“盗户”.凡值与良民争,则曲意左袒之,盖恐其复叛也.后讼者辄冒称盗户,每两造具陈,曲直且置不辨,而先以盗之真