文言文《唇亡齿寒》的原文与译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 03:57:22
文言文《唇亡齿寒》的原文与译文

文言文《唇亡齿寒》的原文与译文
文言文《唇亡齿寒》的原文与译文

文言文《唇亡齿寒》的原文与译文
原文:楚围雍氏五月.韩令使者求救于秦,冠盖相望也,秦师不下.韩又令尚靳使秦,谓王曰:“韩之于秦也,居为隐蔽,出为雁行.今韩已病矣,秦师不下.臣闻之,唇揭者齿寒,愿大王之熟计之.”宣太后曰:“使者来者众矣,独尚子之言是.”召尚子入.宣后谓尚子曰:“妾事先王也,先王以其髀加妾之身,妾困不疲也;尽置其身妾之上,而妾重也,何也?以其少有利焉.今佐韩,兵不众,粮不多,则不足以救韩.夫救韩之危,日费千金,独不可使妾少有利焉.”
  尚靳归书报韩王,韩王遣张翠.张翠称病,日行一县.张翠至,甘茂曰:“韩急矣,先生病而来.”张翠曰:“韩未急也,且急矣.”甘茂曰:“秦重国知王也,韩之急缓莫不知.今先生言不急,可乎?”张翠曰:“韩急则折而入与楚矣,臣安敢来?”甘茂曰:“先生毋复言也.”
  甘茂人言秦王曰:“公仲柄得秦师,故敢捍楚.今雍氏围,而秦师不下,是无韩也.公仲抑首而不朝,公叔且以国南合于楚.楚、韩为一,魏氏不敢不听,是楚以三国谋秦也.如此,则伐秦之形成矣.不识坐而待伐,孰与伐人之利?”秦王曰:“善.”果下师于崤以救韩.
  翻译:公元658年,晋国准备攻打虢国,可是要途经虞国,又不知虞国是否让晋国经过他的国土.大夫荀旬息献计说:“如果把美玉宝马送给虞国国君,他一定会答应借路的.”晋献公就采纳此计.虞国的贤臣宫之奇劝国君不要借路给晋国,否则大祸就会降临到虞国的头上,虞国和虢国的关系就像车子和车旁的夹板一样紧密.车子要依靠夹板,夹板也要依靠车子,否则就不稳固,谚语说'唇亡齿寒',如果嘴唇都没有了,牙齿就会感到寒冷.今天虢国之所以没有被灭掉,依靠的是我们虞国;虞国之所以没有被灭掉,是虢国,如果我们借路给晋国去打虢国,那么虢国如果在早上灭亡,虞国就会在当天晚上被消灭.所以,千万不能借路珍晋国啊!”虞公又不听宫之奇的忠告,把路借给了晋国.于是晋国派荀息带兵借道虞国去攻打虢国.晋国把虢国灭了之后,回来时把虞国也消灭了.
  后来,人们用“唇亡齿寒”来比喻关系十分密切,休戚相关.