英语翻译书上的翻译是:有时候,没有快速成功比沿着正确的方向前进伤害更大.可是我觉得这句话有点矛盾啊,或者说hurt还有其它意思啊?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 00:11:44
英语翻译书上的翻译是:有时候,没有快速成功比沿着正确的方向前进伤害更大.可是我觉得这句话有点矛盾啊,或者说hurt还有其它意思啊?

英语翻译书上的翻译是:有时候,没有快速成功比沿着正确的方向前进伤害更大.可是我觉得这句话有点矛盾啊,或者说hurt还有其它意思啊?
英语翻译
书上的翻译是:有时候,没有快速成功比沿着正确的方向前进伤害更大.
可是我觉得这句话有点矛盾啊,
或者说hurt还有其它意思啊?

英语翻译书上的翻译是:有时候,没有快速成功比沿着正确的方向前进伤害更大.可是我觉得这句话有点矛盾啊,或者说hurt还有其它意思啊?
这个有上下文的,单看这一句,翻译没有什么问题.
估计是上文采用了一种可能快速成功的方法,但是存在风险.不一定能成功.正确方法会造成一定的影响或代价.快速方法成功的话,影响或者代价会比较小.但是不成功造成的影响或者代价,会比按照正确的方法造成的影响和代价更加大.
所以有时候,没有快速成功造成的伤害会比沿着正确路线所造成的伤害更大.

照这样看,这句话是不是还有下文?直译就是你写的这句没错,不过是不是可以理解为"moving in the right direction"后面还有省略部分,比如“moving in the right direction but going no further(……却停滞不前)"。 否则确实会有矛盾。