求je ne sais pas choisir 歌词~

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 03:32:22
求je ne sais pas choisir 歌词~

求je ne sais pas choisir 歌词~
求je ne sais pas choisir 歌词~

求je ne sais pas choisir 歌词~
很可爱的歌啊~
【法语+中文歌词】
歌曲:Je ne sais pas choisir〖无法选择〗
歌手:Emily Loizeau
Quand je dors toute seule〖一个人睡的时候〗
je me dis Dieu ce serait bon〖我自语,上帝啊〗
de partager mon lit avec un garçon〖跟一个男孩睡一起多美好〗
Quand je partage mon lit avec un garçon〖和一个男孩睡一起的时候〗
Je me dis, dormir toute seule Dieu ce serait bon〖我自语,上帝啊,一个人睡多美好〗
1. partager qch avec qn. 与某人分享某物.在某些字典里partager le lit是一个词组,法文解释是avoir des rapports amoureux avec (quelqu'un) (euphémisme) 比如: il a partagé le lit de quelques-unes des plus grandes stars du cinéma.
Ha non mais vraiment〖啊,不,但真的〗
Je ne sais pas choisir〖我无法选择〗
C'est bien embêtant〖真是烦恼〗
Je vous le fais pas dire〖我相当同意你的看法〗
Ha non mais vraiment〖啊,不,但真的〗
Je ne sais pas choisir〖我无法选择〗
C'est tellement troublant〖真是心烦〗
Laissez moi dormir〖让我安睡吧〗
2. Je vous le fais pas dire. 其实完整写法应该是Je ne vous le fais pas dire.也可以是Je ne te le fais pas dire. 意思相当于英语里的I can't agree more,把它当作一个表达记下来即可,有些句子人们在说的时候其实并不会去考虑这句子究竟怎么来的哦.
Quand chez l'Indien je prends un Poulet Tikka〖当我在印度餐厅吃提卡鸡的时候〗
Je me dis ça serait mieux un Agneau Korma〖我自语,卡麻羊肉应该更美味〗
Quand finalement je mange des Gambas aux raisins〖当我最后吃着葡萄大虾的时候〗
Je me dis j'aurais dû prendre végétarien〖我自语,我本来应该吃素的〗
3. 这段也很简单的,主要是Poulet Tikka和Agneau Korma还有Gambas aux raisins这样的菜名.这里用的是音译,因为似乎没有统一的官方中译法.有兴趣滴童鞋可以去Google上搜下这几个的菜谱咯.
4. chez l’Indien这里不是“在印度”的意思,“在印度”应该说en Inde.我们知chez le boucher, chez le marchand de vin是表示在肉铺,在酒铺的意思,chez l’Indien结构一样,是印度餐厅.
Ha non mais vraiment〖啊,不,但真的〗
Je ne sais pas choisir〖我无法选择〗
C'est bien embêtant〖真是烦恼〗
Je vous le fais pas dire〖我相当同意你的看法〗
Ha non mais vraiment〖啊,不,但真的〗
Je ne sais pas choisir〖我无法选择〗
C'est tellement troublant〖真是心烦〗
Laissez moi dormir〖让我睡觉吧〗
Quand je veux me jetter du pont du Carrousel〖当我想从骑兵桥上跳下的时候〗
Je me dis finalement non la vie est belle〖我最终对自己说,不,生活是美好的〗
Quand quelqu'un me dit Dieu que la vie est belle〖当某人对我说,上帝哟,生活是美好的〗
Je voudrais me jeter du pont du Carroussel〖我真想从骑兵桥上跳下〗
5. Pont du Carrousel,是巴黎的一座桥,汉语译名一直不统一,因其一端通向的Place du Carrousel(骑兵广场),所以有人译之为“骑兵桥”.(台湾音译为“卡鲁塞尔桥”或“卡鲁索桥”.绿原译:骑战桥;何家炜译:战骑桥.)此桥始建于1831年,原名圣佩尔桥,因桥头正对塞纳河左岸的圣佩尔街.1834年路易•菲利浦上台,改成了现今沿用的名:骑兵桥.有时也叫卢浮宫桥,因为右桥头直面卢浮宫.汗,我觉得卢浮宫桥和骑兵桥都OK,不会太难记~
Ha non mais vraiment〖啊,不,但真的〗
Je ne sais pas choisir〖我无法选择〗
C'est bien embêtant〖真是烦恼〗
Je vous le fais pas dire〖我相当同意你的看法〗
Ha non mais vraiment〖啊,不,但真的〗
Je ne sais pas choisir〖我无法选择〗
C'est tellement troublant〖真是心烦〗
Laissez moi dormir〖让我睡觉吧〗
Quand je veux mourir le mercredi matin〖当我想在星期三上午死去的时候〗
Je me dis ça peut attendre jeudi matin〖我自语,还是等到周四上午吧〗
Quand je me réveille le matin du jeudi〖当我在周五早上醒来的时候〗
Je me dis j'aurais dû mourir mercredi〖我自语,我本该在周三就死去的呀〗
Ha non mais vraiment〖啊,不,但真的〗
Je ne sais pas choisir〖我无法选择〗
C'est bien embêtant〖真是烦恼〗
Je vous le fais pas dire〖我相当同意你的看法〗
Ha non mais vraiment〖啊,不,但真的〗
Je ne sais pas choisir〖我无法选择〗
C'est tellement troublant〖真是心烦〗
Laissez moi dormir〖让我睡觉吧〗
【法语+英文歌词】
Quand je dors toute seule, j'me dis Dieu ce serait bon
De partager mon lit avec un garçon
Quand je partage mon lit avec un garçon
J'me dis, dormir toute seule Dieu ce serait bon
When I sleep alone, I say to myself : God, it would be good to share my bed with a guy
When I share my bed with a guy, I say to myself how sleeping alone would be good
Ha non mais vraiment
Je ne sais pas choisir
C'est bien embêtant
J'vous le fais pas dire
Ha non mais vraiment
Je ne sais pas choisir
C'est tellement troublant
Laissez moi dormir.
Oh no/ but really i cannot choose; It is really annoying/I agree with you; Oh no/ but really i cannot chooseIt is so disconcerting/ Let me go to sleep…
Quand chez l'Indien je prends un Poulet Tikka
Je me dis ça serait mieux un Agneau Korma
Quand finalement j'mange des Gambas aux raisins
J'me dis j'aurais dû prendre végétarien
When at the Indian, I take a Chicken Tikka, I say to myself I should rather take a Lamb Korma
When finally I eat Gambas with Grapes, I say to myself I should have eaten vegetarian.
Ha non mais vraiment
Je ne sais pas choisir
C'est bien embêtant
J'vous le fais pas dire
Ha non mais vraiment
Je ne sais pas choisir
C'est tellement troublant
Laissez moi dormir.
Oh no/ but really i cannot choose; It is really annoying/I agree with you;Oh no/ but really i cannot choose; It is so disconcerting/ Let me go to sleep…
Quand je veux m'jetter du pont du Carroussel
Je me dis finalement non la vie est belle
Quand quelqu'un me dit Dieu que la vie est belle
J'voudrais me jeter du pont du Carroussel
When i want to throw myself from the Carrousel bridge, I say to myself: No, actually life is beautiful
When someone tells me “God, how beautiful life is”, I would like to throw myself from the Carrousel bridge
Ha non mais vraiment
Je ne sais pas choisir
C'est bien embêtant
J'vous le fais pas dire
Ha non mais vraiment
Je ne sais pas choisir
C'est tellement troublant
Laissez moi dormir.
Oh no/ but really i cannot choose; It is really annoying/I agree with you; Oh no/ but really i cannot choose; It is so disconcerting/ Let me go to sleep…
Quand je veux mourir le mercredi matin
Je me dis ça peut attendre jeudi matin
Quand je me reveille le matin du jeudi
J'me dis j'aurais dû mourir mercredi
When I want to die on Wednesday morning,I say to myself it can wait till Thursday morning;
When I wake up on the morning of Thursday, I say to myself I should have died Wednesday
Ha non mais vraiment
Je ne sais pas choisir
C'est bien embêtant
J'vous le fais pas dire
Ha non mais vraiment
Je ne sais pas choisir
C'est tellement troublant
Laissez moi dormir.
Oh no/ but really i cannot choose; It is really annoying/I agree with you; Oh no/ but really i cannot choose; It is so disconcerting/ Let me go to sleep