王维:的翻译和评价

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 13:11:10
王维:的翻译和评价

王维:的翻译和评价
王维:的翻译和评价

王维:的翻译和评价
《汉江临泛》
作者:王维
楚塞三湘接,荆门九派通.
江流天地外,山色有无中.
郡邑浮前浦,波澜动远空.
襄阳好风日,留醉与山翁.
【注解】:
1、楚塞:楚国的边界.战国时这一带本为楚地.
2、三湘:漓湘、潇湘、蒸湘的总称,在今湖南境内.
3、山翁:指晋代山简、竹林七贤山涛之子.曾任征南将军,好饮,每饮必醉.
【韵译】:
汉水流经楚塞,又接连折入三湘;
荆门汇合九派支流,与长江相通.
汉水浩瀚,好象是流到天地之外;
山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中.
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;
水天相接的边际,波涛激荡滚动.
襄阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;
我愿留在此地,陪伴常醉的山翁.
【评析】:
诗主要写泛游汉水的见闻,咏叹汉水之浩渺.首联写汉水雄浑壮阔的景色,由楚
入湘,与长江九派汇合,为全诗渲染气氛.颔联写汉水的流长邈远,山色迷烘托了
江势的浩瀚空阔.颈联写郡邑和远空的“浮动”,渲染磅礴的水势.末联引出曾任征
南将军镇守襄阳的晋人山简的故事,表明对襄阳风物的热爱之情.
全诗格调清新,意境优美,在描绘景色中,充满了乐观情绪,给人以美的享受.
“江流天地外,山色有无中”历来为人们所传诵,不愧为千古佳句.

汉江临眺①
王维
楚塞三湘接,荆门九派通②。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空③。
襄阳好风日,留醉与山翁④。
注释
注释
[注释]
①汉江:即汉水。临眺:登高望远。
②楚塞:楚国边陲。三湘:湘水,合澧湘、潇湘、蒸湘三水,称兰湘。荆门:荆门山。九派:长江至浔阳分为九支。
③“郡邑...

全部展开

汉江临眺①
王维
楚塞三湘接,荆门九派通②。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空③。
襄阳好风日,留醉与山翁④。
注释
注释
[注释]
①汉江:即汉水。临眺:登高望远。
②楚塞:楚国边陲。三湘:湘水,合澧湘、潇湘、蒸湘三水,称兰湘。荆门:荆门山。九派:长江至浔阳分为九支。
③“郡邑”句:说都市像浮在水上,波涛如在远空翻涌。
④山翁:山简,山涛之子,晋人,曾镇守襄阳。
赏析
赏析
[赏析]
这首《汉江临眺》是王维融画法入诗的力作。“楚塞三湘接,荆门九派通”,一笔勾勒出汉江雄浑壮阔的景色,作为画幅的背景。泛舟江上,纵目远望,汉江横卧楚塞而接“三湘”、通“九派”,水势浩渺。诗人收漠漠平野于纸端,纳浩浩江流于画边,为整个画面渲染了气氛。“襄阳好风日,留醉与山翁。”诗人要与山简共谋一醉,流露出对襄阳风物的热爱之情。此情也融合在前面的景色描绘之中,充满了积极乐观的情绪。这首诗给我们展现了一幅色彩素雅、格调清新、意境优美的水墨山水画。画面布局,远近相映,疏密相间,加之以简驭繁,以形写意,轻笔淡墨,又融情于景,情绪乐观,给人以美的享受。

收起