英语翻译唐甄说的。

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 19:35:34
英语翻译唐甄说的。

英语翻译唐甄说的。
英语翻译
唐甄说的。

英语翻译唐甄说的。
这是宋代程朱理学末流只谈心性、不重事功的空疏陋习,认为要空明,不理会世事功业.唐甄是反对这些的.
在《辨儒》篇中,唐甄指出:“圣贤之言,因时而变,所以救其失也”.儒家学说是以明道计功而有用于世治的,“儒者不言功”的观点是对儒学的歪曲.“儒之为贵者,能定乱、除暴、安百姓也”,如果事不成,功不立,儒学及其教育又有什么用呢?他批评宋代以来的所谓儒学家,空事圣人之言,而“树功则无闻焉”.什么叫做功呢?唐甄以为兵、农、刑、谷利于百姓,能治乱安邦,能使百姓安居乐,能“广济天下”,即是实功.针对宋明理学家只讲修心养性,以致“端居恭默”、“无所施张”、空知无行的流弊,指出光知“性德”而不知“性才”是不知儒学真谛的.所谓“性才”就是通过“良知”的“自修”,由道德本体之“心”所焕发并作用于客观事物的才能.“如火有明,明有光”.光的大小和明暗不同,人的“性才”亦有大小,但作为教育来讲,唯在“尽性达才”.他认为:“性统天地,备万物.不能相天地,不能育万物,于彼有阙,即己有阙”.“性之为才,故无不周.何以圣人乃能周世,后儒不能周身?盖善修则周,不善修则不周”.宋明理学只讲“尽性”而不言“尽才”,故无实功可树.他说:“后世之为政者,心不明,则事不达;事不达,则所见多乖,所行多泥.徒抱空性,终于自废,何以性为!”在理论上批评宋明理学的心性修养论是一种未能“尽性达才”的错误教育理论,并指出这种教育实践是弃“仁”之教.相反,阳明的“致良知”之教,“一以贯之,明如日月,涉险履危,四通八辟而无碍也.其见于行事者,使人各当其才,虑事各得其宜;处患难而能全其用,遇小人而不失其正,委蛇自遂,卒保其功”,是“尽性达才”“明功辨义”的真儒学之教.唐甄主张废宋明程朱理学之教,代之以阳明致良知之教,这一主张是对明末清初所奉行的理学独尊文教政策的一个挑战,反映了他对儒学及其教育价值观的改造.

Gentleman wouldn't speak about his contribution.