几个英文 After dinner,she often does her homework and then watches TV for a little while.问:①上面第一句书上翻译为“晚餐后” dinner翻译为正餐,正餐为什么不可以是午餐.②“she often does her homework”改成“s

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 00:05:42
几个英文 After dinner,she often does her homework and then watches TV for a little while.问:①上面第一句书上翻译为“晚餐后” dinner翻译为正餐,正餐为什么不可以是午餐.②“she often does her homework”改成“s

几个英文 After dinner,she often does her homework and then watches TV for a little while.问:①上面第一句书上翻译为“晚餐后” dinner翻译为正餐,正餐为什么不可以是午餐.②“she often does her homework”改成“s
几个英文
After dinner,she often does her homework and then watches TV for a little while.
问:①上面第一句书上翻译为“晚餐后” dinner翻译为正餐,正餐为什么不可以是午餐.
②“she often does her homework”改成“she often does homework”吗
本人英语无能

几个英文 After dinner,she often does her homework and then watches TV for a little while.问:①上面第一句书上翻译为“晚餐后” dinner翻译为正餐,正餐为什么不可以是午餐.②“she often does her homework”改成“s
1.这关系到外国人的习俗.他们的正餐就是晚餐.
2.这是固定词组.do one's homework
不能改成你说的.

1.因为午餐是lunch。如果只是吃饭你可以用meal,三餐都可以meal的
2.可以这么改,但是读上去很别扭,通常还是加上去比较好。do the homework
或者do her homework都可以

①在英美国家一般晚餐是最正式的,dinner意思就是正餐晚餐晚宴,在他们心中晚餐是最正式的,一般请人来家里吃饭都是吃晚餐而不是像我们一样一般请吃中午饭,如果要说午餐的话就要用lunch了
②这样改是可以的,不过有些别扭

一般都是把dinner说成是正餐也可是晚宴的意思。晚餐一般都比较丰盛一点,习惯性用法吧。晚餐也可说supper。虽然翻译成正餐但是不会翻译成早餐或是午餐。第2个是语法来的,固定搭配,不能改的。

1这就是所谓的英美文化差异了,dinner即为“正餐”,一家人在一起或是请客人到家里吃饭都是晚餐,你看《成长的烦恼》里,都是聚在一起吃晚餐,而午餐相对随意,自己从家里带或是去馆子里
2我觉得,并不牵涉语法,应该都行