英语翻译韩褒,字弘业,颍川颍阳人也.祖环,魏平凉郡守、安定郡公.父演,恒州刺史.褒少有志尚,好学而不守章句.其师怪问之,对曰:“文字之间,常奉训诱,至于商较异同,请从所好.”师因此奇之.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 03:41:41
英语翻译韩褒,字弘业,颍川颍阳人也.祖环,魏平凉郡守、安定郡公.父演,恒州刺史.褒少有志尚,好学而不守章句.其师怪问之,对曰:“文字之间,常奉训诱,至于商较异同,请从所好.”师因此奇之.

英语翻译韩褒,字弘业,颍川颍阳人也.祖环,魏平凉郡守、安定郡公.父演,恒州刺史.褒少有志尚,好学而不守章句.其师怪问之,对曰:“文字之间,常奉训诱,至于商较异同,请从所好.”师因此奇之.
英语翻译
韩褒,字弘业,颍川颍阳人也.祖环,魏平凉郡守、安定郡公.父演,恒州
刺史.褒少有志尚,好学而不守章句.其师怪问之,对曰:“文字之间,常奉训
诱,至于商较异同,请从所好.”师因此奇之.及长,涉猎经史,深沈有远略.
属魏室丧乱,避地夏州.时周文帝为刺史,素闻其名,待以客礼.及贺拔岳为侯
莫陈悦所害,诸将遣使迎周文.周文问以去留之计,褒曰:“此天授也,何可疑
”周文纳焉.及为丞相,引为录事参军.赐姓侯吕陵氏.大统初,迁行台左
丞,赐爵三水县伯、丞相府从事中郎,出镇淅、郦.居二年,徵拜丞相府司马,
进爵为侯.
出为北雍州刺史.州带北山,多有盗贼.褒密访之,并豪右所为也,而阳不
之知.厚加礼遇,谓曰:“刺史起自书生,安知督盗?所赖卿等共分其忧耳.”
乃悉召杰黠少年素为乡里患者,置为主帅,分其地界,有盗发而不获者,以故纵
论.于是诸被署者莫不惶惧,皆首伏曰:“前盗发者,并某等为之.”所有徒侣,
皆列其姓名,或亡命隐匿者,并悉言其所在.褒乃取盗名簿藏之,因大榜州门曰:
“自知行盗者,可急来首,即除其罪.尽今月不首者,显戮其身,籍没妻子,以
赏前首者.”旬日之间,诸盗咸悉首尽.褒取名簿勘之,一无差异,并原其罪,
许以自新,由是群盗屏息.入为给事黄门侍郎,迁侍中,除都督、西凉州刺史.
羌胡之俗,轻贫弱,尚豪富.豪富之家,侵渔百姓,同于仆录.故贫者日削,豪
者益富.褒乃悉募贫人,以充兵士,优复其家,蠲免徭赋.又调富人财物以振给
之.每西城商货至,又先尽贫者市之.于是贫富渐均,户口殷实.废帝元年,为
会州刺史.后以骠骑大将军、开府仪同三司,进爵为公,累迁汾州刺史.
先是,齐寇数入,人废耕桑,前后刺史,莫能防扞.褒至,适会寇来,乃不
下属县.人既不备,以故多被抄掠.齐人喜于不觉,以为州先未集兵,今还必不
能追蹑,由是益懈,不为营垒.褒已先勒精锐,伏北山中,分据险阻,邀其归路.
乘其众怠,纵伏击之,尽获其众.故事,获生口者,并送京师,褒因是奏曰:
“所获贼众,不足为多,俘而辱之,但益其忿耳.请一切放还,以德报怨.”有
诏许焉.自此抄兵颇息,迁河州总管,仍转凤州刺史.寻以年老请致事,诏许之.
天和五年,拜少保.褒历事三帝,以忠厚见知.武帝深相敬重,常以师道处之,
每入朝见,必有诏令坐,然始论政事.

英语翻译韩褒,字弘业,颍川颍阳人也.祖环,魏平凉郡守、安定郡公.父演,恒州刺史.褒少有志尚,好学而不守章句.其师怪问之,对曰:“文字之间,常奉训诱,至于商较异同,请从所好.”师因此奇之.
译文
  韩褒,字弘业,颍川颍阳人.祖父韩环,做过魏的平凉郡守、安定郡公.父亲韩演,做过恒州刺史.韩褒年少时便有志向,勤奋好学但不拘泥于章句之学.他的老师奇怪他问他原因,他回答说:“对于文字训诂,应当遵奉前人训导指点,至于研讨比较异同,应该有自己的喜好.”他的老师听后甚为惊奇.长大以后,韩褒便广泛涉猎经史典籍,深沉而有远谋.遇魏国祸乱,便避居到夏州.当时,周文帝任刺史,一向听说韩褒很有名气,便以宾客的礼节接待他.当贺拔岳被侯莫陈悦谋害时,贺拔岳属下各部将派人去迎接周文.周文便问韩褒是去还是留,韩褒说:“这是天赐给您的机会,有什么可怀疑的!”于是周文便接纳了他们.当周文任丞相时,便援引韩褒为录事参军,赐姓侯吕陵氏.大统初年,升任为行台左丞,赐封为三水县伯、丞相府从事中郎,出京前去镇守淅、郦二地.在那里大约过了二年,征入任丞相府司马,进封侯爵.
 出京任北雍州刺史.雍州境北有山岭围绕的地方,多半有盗贼.韩褒到任以后,通过秘密探访,得知都是当地豪强大族所为,韩褒表面上装着不知道,对那些豪强大族特别礼遇,并对他们说:“本刺史原本是一书生,怎能知道督察盗贼呢?一切都依赖你们为我分担忧虑了.”于是韩褒把那些一向为乱乡里的凶顽而狡诈的青年子弟全部召集起来,封他们为头领,划分他们各自管辖的地界,如果一地发现有盗贼而不去擒获,那么该地头领以故意放纵罪论处.于是那些被委任的人都非常惶恐,都纷纷叩首说:“前次出现盗贼,都是某某人干的.”并把那些参与为盗的人的姓名一一列出,有的已经逃亡并隐藏了起来,也都说出逃亡隐藏的地方.韩褒将强盗名册收藏起来,同时在州门口贴一告示说:“自己知道做过盗贼的人,可马上来自首,可当即免治其罪.假若本月之内不来自首的,将公开斩首,妻和儿女设为奴婢,并将他们奖赏给前来自首的人.”仅十几天的时间,所有曾做过盗贼的人都来自首. 韩褒对照名册一一查对,发现完全相符,韩褒全部赦免了他们的罪遇,要求他们改过自新.从此以后雍州盗贼平息.不久,韩褒入朝任给事黄门侍郎,升任侍中.任都督、西凉州刺史.当地羌、胡人的习俗,轻视贫弱,崇尚豪富.豪强富贵之家,侵夺百姓,将他们视同奴仆.所以贫弱的日益穷困,豪强的更加富裕.韩褒到任后,便招募贫弱百姓,让他们当兵,并对当兵的人采取优抚政策,免除他们家赋税徭役.同时又从富人中调济出一部分财物以赈济他们.每次西域商人运来货物,又往往先让贫弱的入购买.通过这一系列举措,西凉州的羌、胡人中,贫富逐渐趋向平均,家家富足.魏废帝元年,任会州刺史.以后做骠骑大将军、开府仪同三司,进封公爵.韩褒多次升官任汾州刺史.
隋文帝图像
 在此之前,北齐军队多次进入汾州,破坏当地的农桑生产,前后多任刺史,都没能防御.韩褒刚到任,恰逢齐军来犯,于是没有来得及布置防备工作.由于没有防备,所以许多地方遭到齐军劫掠.齐人对韩褒没有察觉感到高兴,认为州里原先并没有集结军队,如今他们回去肯定不会追赶,因此显得十分懈怠,每到一地,也不修造营垒.其实,韩褒早已聚集精锐部队,埋伏在北部的山中,各据险要,准备在齐军回来时予以截击.齐军行到韩褒伏擎地,乘齐军松懈,率兵伏击,将他们全部俘获.按以往先例,俘获敌人,都要送到京师,韩褒为此上奏朝廷说:“这次所获敌兵,人数不是很多,若是俘虏后再加凌辱,只会增加他们的愤怨和憎恨.请求将他们一齐放回,他们必将感恩不已而以德报怨.”皇帝下诏同意他的建议.从此以后,齐人抄掠的事差不多平息.韩褒任河州总管,转任凤州刺史.不久,韩褒因年已衰老请求退休回家,皇帝下诏允许. 天和五年,任少保.韩褒一生曾侍奉遇三位皇帝,都以为人忠厚而知名.周武帝对他深为敬重,时常以老师的礼节与他相处,每次韩褒入朝觐见,必定先赐他坐,然后才开始谈论政事.死后,追封他为泾州、岐州、燕州三州刺史,谧号为贞.
儿子韩继伯继承爵位.韩继伯供职于隋朝,位终于卫尉少卿.