和平谈判翻译成“peace talks"还是“peaceful talks" 我看外文报道者两种都有 比较疑惑peace talks 是不是太中式化了 直译就是和平谈判 但是外文报道里又有这么说的 疑惑

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 15:55:45
和平谈判翻译成“peace talks

和平谈判翻译成“peace talks"还是“peaceful talks" 我看外文报道者两种都有 比较疑惑peace talks 是不是太中式化了 直译就是和平谈判 但是外文报道里又有这么说的 疑惑
和平谈判翻译成“peace talks"还是“peaceful talks" 我看外文报道者两种都有 比较疑惑
peace talks 是不是太中式化了 直译就是和平谈判 但是外文报道里又有这么说的 疑惑

和平谈判翻译成“peace talks"还是“peaceful talks" 我看外文报道者两种都有 比较疑惑peace talks 是不是太中式化了 直译就是和平谈判 但是外文报道里又有这么说的 疑惑
和平谈判
这个不是 和平的谈判
talks in order to get a peace —— talks for peace —— peace talks
这样应该好理解吧
相对而言peaceful talks反而不太准确