英语翻译网上在讲限定性定语从句时往往会举出这个例子“We arrive the day that they left.”给出的释义都是“刚好我们到的那天他们走了”这一释义给我的感觉是强调的是从句他们“走” 这个动

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 06:45:00
英语翻译网上在讲限定性定语从句时往往会举出这个例子“We arrive the day that they left.”给出的释义都是“刚好我们到的那天他们走了”这一释义给我的感觉是强调的是从句他们“走” 这个动

英语翻译网上在讲限定性定语从句时往往会举出这个例子“We arrive the day that they left.”给出的释义都是“刚好我们到的那天他们走了”这一释义给我的感觉是强调的是从句他们“走” 这个动
英语翻译
网上在讲限定性定语从句时往往会举出这个例子“We arrive the day that they left.”给出的释义都是“刚好我们到的那天他们走了”这一释义给我的感觉是强调的是从句他们“走” 这个动作,为什么不能强调是我们“到达” 这个动作呢?也就是说能不能这样理解这个句子:”我们在他们走的那天到的“对于那些英美的native speakers 来说,这个句子脱口而出的时候他们的意图是强调主句还是从句呢?
哪种理解是正确的呢?还是单独的这个句子不同的断句就有不同的理解?可我始终不能理解第一种解释“刚好我们到的那天他们走了”这种翻译是怎么得到的呢?

英语翻译网上在讲限定性定语从句时往往会举出这个例子“We arrive the day that they left.”给出的释义都是“刚好我们到的那天他们走了”这一释义给我的感觉是强调的是从句他们“走” 这个动

本句的结构是——

 

主句:We arrive the day

  【主语】We

  【谓语动词】arrive

  【时间状语】the day (有些表示时间的名词前面加上限定词可以直接用作状语,如 last week、this year,the moment )

 

同位语从句:that they left (用来具体说明 the day 的含义,相当于汉语的“the day也就是指他们离开的那一天”.也有人认为是定语从句)

 

  “刚好我们到的那天他们走了”这句译文强调的正是“他们走了”,而“刚好我们到的那天”则是从属于“他们走”的时间状语.

 

  这个句子有些书本气,完全是用语法说的话.其实“the + 时间名词”直接可以就引导状语从句,无需用 that 变成一个 bookish 的句子,恐怕 native speakers 不会这样讲,他们可能会用更简洁的 We arrived the day they left  或 The day they left, we arrived 来表达.

 

  另如:

The moment he arrived, they left. (= as soon as we arrived, they left.) 我们到的那一刻他们就走了(我们一到他们就走了).

The year we saw her, she was still young. 我们见到她的那一年她还很小.

英语翻译网上在讲限定性定语从句时往往会举出这个例子“We arrive the day that they left.”给出的释义都是“刚好我们到的那天他们走了”这一释义给我的感觉是强调的是从句他们“走” 这个动 which 引导非限定性定语从句到底是什么意思,哪位可否举些例子具体说明which引导非限定性定语从句和 引导限定性定语从句时的区别在什么地方,例子越多越好,望能够有说服力. 什么是非限定性定语从句?在考研英语中,非限定性定语从句哪些是考点? 什么是限定性与非限定性定语从句 谁能举例说明限定性定语从句和非限定性的?请举1个限定性定语从句例子和举1个非限定性定语从句的例子,说明一下有什么区别, 什么是限定性定语从句和非限定性定语从句 什么叫非限定性定语从句和限定性定语从句 什么事限定性定语从句和非限定性定语从句英语 怎么区分限定性定语从句和非限定性定语从句 限定性定语从句与非限定性定语从句的区别. 限定性定语从句与非限定性定语从句如何区分? 限定性定语从句 英文怎么说 什么是非限定性定语从句? 什么是非限定性定语从句 有关非限定性定语从句 as在非限定性定语从句中能做主语吗 在限定性定语从句中,that which 都可以指物吧? 什么是“非限定性定语从句,举例什么是“非限定性定语从句 和 限定性定语从句 举例