英语翻译我觉的这样翻,有点别扭.谁能翻译的地道点?After retired his pension also is defrayed by our Association.这不是将来时。从过去到现在都是这样。

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/20 16:59:33
英语翻译我觉的这样翻,有点别扭.谁能翻译的地道点?After retired his pension also is defrayed by our Association.这不是将来时。从过去到现在都是这样。

英语翻译我觉的这样翻,有点别扭.谁能翻译的地道点?After retired his pension also is defrayed by our Association.这不是将来时。从过去到现在都是这样。
英语翻译
我觉的这样翻,有点别扭.谁能翻译的地道点?
After retired his pension also is defrayed by our Association.
这不是将来时。
从过去到现在都是这样。

英语翻译我觉的这样翻,有点别扭.谁能翻译的地道点?After retired his pension also is defrayed by our Association.这不是将来时。从过去到现在都是这样。
After his retirement,his pension was also dispensed by our association.

He retired the after retirement pension still to provide by our association

after his retirement, his pension have also been being dispensed by our association.

He retired the after retirement pension still to provide by our association

think this turned the somewhat awkward

英语翻译我觉的这样翻,有点别扭.谁能翻译的地道点?After retired his pension also is defrayed by our Association.这不是将来时。从过去到现在都是这样。 many more怎么翻译?翻译成许多更多的?这样有点别扭吧?翻译成更多的?好像也少了意思 Close your bag. 怎么翻译.感觉翻译成“关上你的书包.”有点别扭. 英语翻译我翻译过了单总觉得有点别扭因此来求教 英语翻译我翻的是如何为自己做事情觉得有些别扭,谁有更好的翻法? 英语翻译我知道这个句子的翻译,但是就是怎么译都觉的有点别扭,不是很通顺,谢咯!尽量翻译的顺口点! 英语翻译The boy who lived.总觉得自己翻译的有点别扭 英语翻译主要是 “方向”的译法 .我有点疑惑.直译是development direction 觉得别扭。 英语翻译翻译成英国的礼貌好像有点别扭...请赐教~那么Good manners in England呢? 英语翻译所以你只是我惩罚的工具.这样翻也觉得怪.谁来翻译? live now ,pay later 能翻译成现在生活以后付款 我感觉这样翻译在句子里面有点各样 英语翻译我知道撒意思就是翻出来别扭的很, 英语翻译请帮我翻译一下这句“最可爱、最优秀的人是那些经受了最多考验、最多烦扰、最多危难的人.” 我怎么翻译也觉得有点别扭,(不要用搜狗的翻译哦) 英语翻译1、2楼的答案感觉有点别扭 英语翻译偶然看到的一句话,求个翻译,我翻译出来很别扭……谢谢 英语翻译 Christy,那个She smiled with satisfaction有点别扭 这一点 如何翻 通过汉语学习英语的方法真的有用吗?我觉得很多翻译很别扭,谁会先想到那么别扭的汉语句子,再翻译成英语 我的小弟弟有点短,十三厘米,不过还有点向左边弯,这样要不要紧啊,冒似还有点包皮,不过能翻