英语翻译the rooms are small,though not unsuitable.是翻译成:房间虽小,但并非不舒适 or 房间尽管舒适,但很小 两个意思截然相反,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 21:44:16
英语翻译the rooms are small,though not unsuitable.是翻译成:房间虽小,但并非不舒适 or 房间尽管舒适,但很小 两个意思截然相反,

英语翻译the rooms are small,though not unsuitable.是翻译成:房间虽小,但并非不舒适 or 房间尽管舒适,但很小 两个意思截然相反,
英语翻译
the rooms are small,though not unsuitable.是翻译成:房间虽小,但并非不舒适 or 房间尽管舒适,但很小 两个意思截然相反,

英语翻译the rooms are small,though not unsuitable.是翻译成:房间虽小,但并非不舒适 or 房间尽管舒适,但很小 两个意思截然相反,
规律:Though/although接的是转折条件句,另一句是转折的结果
翻译的时候根据中文习惯语序,先翻译though/although的从句,另一句翻译前要加转折关联词“但是”
not unsuitable,双重否定表肯定,但是不是中肯,是那种含糊的默许.
比如:最近过的怎么样?not bad!“不错!” 但不等于good “很好”
所以这个句子可以翻译为:房间还算舒服,但是有点小.

房间尽管舒适,但很小
老外的语序大多跟中国式颠倒的,记住这个就好了

房间小,虽然不是不合适

这里强调的是前半句,though 的意思是“虽然,尽管,即使,纵然”,所以句子应该是你理解的第二种含义,也就是:房间太小了,虽然不算是不舒适。

◆应该是:【这个房间是有点小,虽然并非不舒适】。因为有个though not在句中,已经表示了语义的倾向性。

房间尽管舒适,但很小。
though跟在后句,翻译成尽管。。,而英语中尽管、但是连词只用其一,所以另一句就自然用但是翻译。